Hallo Sens,
zu den letzten Übersetzungen der Staffelnamen ist vielleicht doch etwas mehr auf die Herkunft zu achten.
Bei den "Knights of the Orange Tail" ist wohl kaum eine Schleppe gemeint gewesen, sondern ein orangenes Heckleitwerk, siehe z. B. deren Phantoms, wobei nun bei den aktuellen Sufas noch der orangene Bogen übrig geblieben ist. "Tail" ist in der Fliegersprache eindeutig das Flugzeugheck und nicht die Verlängerung an einem Damenkleid oder die Rauchschleppe der Phantom, das ist ja wohl "Smoke Trail". Die "First Fighters" waren die erste Jagdstaffel, so dass vielleicht "Die ersten Jäger" oder "Jagdflieger" es besser trifft, da kommt wohl die Bezeichung auch aus der amerikanischen Bezeichung der Jagd/Jagdbomberstaffeln im Zweiten WK. "Erste Kämpfer" ist aber auch nicht ganz falsch, wenn sich allerdings als solche bestimmt andere Israelische (Boden-)Einheiten eher sehen möchten.
Deine Infos sind für viele Leser aber bestimmt trotzdem interessant und die als solche will ich gar nicht kritisieren.
Hagewi